Ποιοι είμαστε

Το blog δημιουργήθηκε με αφορμή την προβολή και προώθηση των εκδηλώσεων που διοργανώθηκαν από το Στέκι της Μετάφρασης στο πλαίσιο της 13ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης τον Μάιο του 2016. Έκτοτε οι εκδηλώσεις και οι δράσεις της ομάδας συνεχίζονται και το ιστολόγιο λειτουργεί ως σύνδεσμος ανάμεσα στο Στέκι της Μετάφρασης και το κοινό, με σκοπό την προώθηση εκδηλώσεων σχετικά τη μετάφραση, την προβολή του μεταφραστικού επαγγέλματος και τη δημιουργία γόνιμου διαλόγου γύρω από το έργο του μεταφραστή.

Το Στέκι της Μετάφρασης αποτέλεσε ένα πρωτοποριακό εγχείρημα, καθώς το 2016 ήταν η πρώτη χρονιά που οι μεταφραστές/τριες είχαν το δικό τους stand στη Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης και η πρώτη φορά που η μετάφραση βρέθηκε στο επίκεντρο του ενδιαφέροντος. Το Στέκι προέκυψε χάρη στην πρωτοβουλία της Ανθής Βηδενμάιερ, μέλους της Ελληνικής Εταιρείας Μεταφρασεολογίας και Επίκουρης Καθηγήτριας του Τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ και πραγματοποιήθηκε χάρη στην προσωπική προσπάθεια τόσο της ίδιας, όσο και της Κλεοπάτρας Ελαιοτριβιάρη, μέλους του ΔΣ της ΠΕΕΜΠΙΠ και της Δέσποινας Λάμπρου, υποψήφιας διδάκτορα Διδακτικής της Μετάφρασης στο ΑΠΘ. Χάρη στη μεγάλη απήχηση και την εξαιρετικά θετική ανατροφοδότηση οι δράσεις της ομάδας συνεχίστηκαν και στη 14η Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης το 2017 με τη συμβολή του Τάσου Ιωαννίδη, Διδάκτορα Διερμηνείας του ΑΠΘ, ενώ από το 2016 βρίσκεται σε εξέλιξη και διευρύνεται το καινοτόμο project Πορτρέτα Μεταφραστών: a Work in Progress. Η διοργάνωση και οι εκδηλώσεις που πραγματοποιήθηκαν και πραγματοποιούνται από το Στέκι της Μετάφρασης είναι αποτέλεσμα της συνεργασίας και της αλληλεπίδρασης διαφορετικών φορέων, τόσο πανεπιστημιακών ιδρυμάτων όσο και συλλόγων μεταφραστών και διερμηνέων.

Το κοινό από τα πρώτα βήματα της ομάδας το 2016 υποδέχτηκε με ενθουσιασμό τις εκδηλώσεις και τις πρωτοπόρες δράσεις στο πλαίσιο της Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης, γεγονός που ευελπιστούμε να συμβάλει, ώστε το Στέκι της Μετάφρασης να καθιερωθεί, να λειτουργήσει ως θεσμός τα επόμενα χρόνια εντός και εκτός της Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου και να συνεισφέρει στην ανάδειξη του έργου των μεταφραστών/στριών.

Τις δράσεις υποστήριξαν οι φοιτητές και οι φοιτήτριες του Τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ:

2016: Μαρία Αλμασίδου, Δανάη Βουκάντση, Κατερίνα Γερακίτη, Μάριος Γιαννάκου , Ελισάβετ Γκαγκαρίδου, Στέλλα Γκαραβέλα, Βασιλική Γκιώση, Σωτήρης Δανδανάς, Άννα-Μαρία Δημητρίου , Αναστασία Μερενίδου, Μαρία Μπαλανίκα, Μαρία Παναγιώτου, Φωτεινή Πατεινάρη, Λίλια Ραντοσλάβοβα, Ελένη Σακελάρη, Κωνσταντίνα Σαμουρκασίδου, Αναστασία Τουλούμη, Ελένη Χατζηβασιλείου

2017: Αμέλια Αγάθου, Αλέξανδρος Γκόλιας, Σωτήρης Δανδανάς, Κατερίνα Δερδελάκου, Άννα Καζαντζίδου, Μαρία Καρδάρα, Άννα-Πολυτίμη Λαγάνη, Νικόλαος Λιακάκης, Αργυρώ Λύτρα, Άννα Μακρίδου, Ειρήνη Μαντικίδου, Κωνσταντίνος Μαυρίδης, Αναστασία Μερενίδου, Γιώργος Νικολαΐδης, Στέφαν Νούλας, Παυλίνα Παπαδοπούλου, Άλκηστις Παππά-Ευθυμιάδου, Χριστίνα Ρούκα, Ελισσάβετ Τζιναρά, Γεωργία Τουλάκη, Ναταλία Φωτοπούλου, Κυριακή Χατζηαποστόλου, Αιμιλία Χούτα

Το blog διαχειρίζονται η Αναστασία Μερενίδου και η Φωτεινή Πατεινάρη.

Advertisements

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s